Le Cabinet

Une pratique définie
par ce qu'elle décline.

Un cabinet international de conseil, fondé en 1983 et opérant depuis New York au 1326 Madison Avenue.

§ 01 · Origines

Une pratique définie par ce qu'elle décline.

Fondé en 1983

Le cabinet a été fondé en 1983 à New York. Quatre décennies plus tard, il opère au 1326 Madison Avenue, avec un réseau de correspondants dans huit juridictions sur trois continents.

La pratique est restée délibérément réduite. La croissance n'a jamais été l'objectif. Ce qui a été préservé, c'est la discipline de prendre les dossiers un par un, dans des domaines où les associés du cabinet ont une expertise réelle, avec la rigueur sans hâte qu'exige le travail cross-border complexe.

§ 02 · Comment travaille le cabinet

Chaque dossier est suivi directement par un associé senior.

Chaque dossier

L'associé lit personnellement chaque dossier avant toute délégation à un collaborateur. Le client échange avec la même personne de la première conversation au closing — et avec les correspondants choisis par cet associé dans les juridictions où ils exercent.

Le cabinet se coordonne avec un réseau établi de notaires, fiduciaires et confrères admis localement dans chaque juridiction où une représentation est requise. Ces relations ont été construites sur des décennies et ne sont pas substituables.

§ 03 · Sélectivité

La logique réputationnelle, non.

Sans exception

Le cabinet n'accepte de mandats que dans ses domaines de compétence avérée. Lorsqu'un dossier sort de ce périmètre, le cabinet le dit — et oriente le client vers un confrère mieux placé pour le traiter. La logique économique de faire autrement existe. La logique réputationnelle, non.

La sélectivité opère également au stade de la vérification des conflits d'intérêts. Toute nouvelle demande fait l'objet d'un contrôle de conflit avant tout échange de fond. Le cabinet se réserve le droit de décliner toute réponse en cas de conflit identifié, sans explication complémentaire.

§ 04 · Langues de travail

Documents dans la langue de travail du client.

Quatre langues

Le cabinet travaille nativement en anglais, français, italien et espagnol. Les documents sont rédigés dans la langue de travail du client, jamais traduits par machine. Les dossiers cross-border appellent couramment une rédaction parallèle dans deux ou trois de ces langues, ce qui relève du fonctionnement standard du cabinet plutôt que d'une prestation spécialisée.

Lorsqu'un dossier exige une correspondance dans une langue hors de ce périmètre, le cabinet se coordonne avec un confrère qualifié dans la juridiction concernée.

§ 05 · L'exigence

Trois engagements, sans exception.

Sans exception

Trois engagements structurent le travail du cabinet, et s'appliquent sans exception :

— Chaque dossier est lu intégralement par l'associé qui le suit, avant toute prise de position de fond.

— Le cabinet décline ce qu'il ne peut servir correctement, et le dit directement.

— Le client reçoit un avis écrit, dans la langue de son choix, avec la précision qui permet de prendre des décisions.

Ce ne sont pas des arguments distinctifs. Ce sont les conditions de la propre confiance du cabinet dans le travail qu'il produit.